문장
I trust you’ll do well in the contest. Break a leg (1)
I was on cloud nine (1)
He is the engine of our team (1)
She’s very friendly and down to earth (1)
http://www.w3.org/2002/07/owl#inverseOf (1)
They have to stay on the gas toward unification (1)
A half bill. That's my bottom line (1)
I am off my face in love with you (1)
Our place in the sun will be assured (1)
Hey chill out! Everything will be okay (1)
Let's put a pin in it (1)
My wife was a tough cookie (1)
That's a piece of cake~ (1)
you are certainly not a pushover (1)
He is always giving unnecessary advice like a backseat driver (1)
My two cents is that we have to be (1)
When you're down and out I will comfort you (1)
It has really paid off (1)
표현 문장 (2)
Albert Einstein was one smart cookie! (1)
Step on a crack you'll break your mother's back (1)
Can I put it off (1)
You are somewhat reserved. (1)
Helen is one smart cookie (1)
North Korea’s About-Face It’s a Return to Form (2)
Michael Jordan is a clutch player (1)
Cross your fingers for me (1)
She only goes out with White boys! She's a sell-out (1)
Why on earth would you eat sushi with ketchup (1)
He is such a bad egg (1)
Here‘s my two cents (1)
The tax cut will jump-start the economy (1)
She placed herself in the driver's seat of her own life (1)
She felt like a fifth wheel at the dinner (1)
I still have reservations about this plan (1)
North Korea’s bluff should be a White House wake-up call (1)
I would like to throw in my two cents into this matter (1)
The bottom line is that it's right (1)
You'll pay for this (1)
I still have to pay off my college loan (1)
I'm still waiting with my fingers crossed (1)

표현

(49)
bucks

Dollar라는 뜻이다. bucks라는 표현은 친근한 사이나 비공식적인 장소에서만 사용돼야지, 의례적이고 점잖은 자리에서 쓰면 안된다

break a leg

. “그냥 다리 분질러 버려~ 넌 할 수 있어.” 이런 의미의 ‘운을 빌어주는 말’로 ‘Break a leg!’이라는 표현을 씁니다. ‘다리 분질러!’ 좀 살벌하죠? I trust you’ll do well in the contest. Break a leg! 난 네가 대회에서 잘 하리라 믿어. 파이팅~ 어감을 잘못 표현하면 대회에서 잘 못했다간 내 다리가 부러질 것 같네요.( 한 가지 더 배워 볼까요? 애니메이션 ‘뮬란’에서 보면 여자 주인공이 선을 보러 가면서 메뚜기에게 ‘운을 빌어줘’라는 표현을 씁니다. 어떤 표현일까요? 네~ ‘Wish me luck’이라고 합니다. 친구분들을 열심히 응원해 줍시다. 어떻게요? ‘다리 분질러!’

fifth wheel

외톨이

jump-start

침체에 빠진 경제를 회생시키다

driver's seat

자신 의지로 추진하는 ‘자립’ 표현

pushover

당신은 쉬운 사람이 아니야. 학점에 짜다 반대어는 tough cookie

dress down day

직장에서 자유 복장을 하는 날.

down to earth

가식이 없이 실제적이고 현실에 충실한. 미국 일상 영어에서는 어떤 사람의 성격이나 성향을 두고 꾸밈이 없이 매우 솔직하면서도 사교적인 사람을 칭찬할 때 잘 쓴다.

knockout

명사 knockout은 ‘굉장한 미인’ ‘성공한 사람’ ‘크게 히트한 영화’라는 의미를 갖는다.

stay on the gas

gas를 계속 공급해서 일정 속도로 질주하기 위해서는 오른발로 계속해서 gas pedal을 밟아주어야 하므로 이 상황을 묘사하는 ‘stay on the gas’ 라는 표현이 비유 확대돼, 어떤 일을 ‘머뭇거림이나 쉬지 않고 계속하다’의 뜻을 나타내기 위해 자주 쓴다.

bluffing

공갈

cloud nine

영어권 사람들이 기분 좋을 때 사용하는 “마치 구름 위를 걷는 것 같다”처럼 극도로 기분이 좋은 상태를 표현할 때, cloud seven이라는 어휘를 사용하곤 했답니다. 현재는 그보다 더 높은 최상부인cloud nine을 더 흔히 사용한다

sell-out

미국영어에서 본래 ‘sell out’은 상품이 다 팔렸다는 뜻인데, 이 상황적 의미와 다인종 국가인 미국의 특성이 결합해 미국만의 고유한 은유적 의미로 확대된 사례다. 다인종 국가인 미국에서 남성 또는 여성이 자기와 같은 인종을 사귀고 싶은데 다른 인종과 인연을 맺은 대상에 대한 배신감을, 마치 원하던 물건이 다 팔려서 더 이상 살 수 없을 때의 허탈감이나 실망감에 빗댄 표현이다

double-edged sword

양날의 칼

the engine

어떤 팀이나 조직에 없어서는 안되는 가장 중요한 사람을 자동차엔진에 종종 비유해 표현한다.

fire on all cylinders

‘엔진에 불붙듯’ 잘~ 나간다

tough cookie

연어(collocation) 표현의 하나로 단호한 사람을 뜻한다

tough grader

학점에 아주 엄격한 교수

reservations

의구심. 의심으로 사용되는 reservatio이다. 조심해야한다

you bet

네가 돈을 걸만큼 확실히 믿어도 돼 A: Are you going to come to the party this Saturday? B: You bet.

smoking gun

연기나는 총 ‘스모킹건’ 결정적이고 확실한 증거

off my face

(사랑 등에) 취하다

Stepping on a crack

Stepping on a crack"는 흔히 행하는 놀이나 미신 중 하나입니다. 말 그대로 길에 있는 틈새(크랙) 위를 밟지 않으려는 행위를 의미합니다. 이는 속설로, 틈새를 밟으면 운이 나쁘거나 불행이 찾아온다고 믿는 사람들이 있기 때문입니다. 따라서 가사에서는 그녀가 틈새를 밟지 않으려고 내 등에 타는 것을 언급하고 있습니다. 많은 사람들이 길에 있는 틈새(크랙)를 밟으면 운이 나쁘거나 불행이 찾아온다고 믿는 관습입니다. 이 관습은 주로 어린이들 사이에서 노는 놀이로서 퍼져나갔습니다.

shotgun wedding

혼전임신에 따른 속도위반 결혼

down and out

"Down and out"은 영어에서 일반적으로 "고통받고 어려움을 겪고 있는"이라는 뜻으로 사용됩니다. 이 표현은 어떤 상황에서 불운하거나 어려움에 처해있는 사람들을 묘사하는 데 자주 사용됩니다. 금전적, 정서적, 혹은 사회적인 어려움에 처해있는 사람들을 가리킬 수 있습니다.

put~off

연기하다

place in the sun

탁월하고 유리한 위치에 있다는 뜻

smart cookie

똑똑한 사람. 결정을 잘하는 사람. 아이디어가 좋은 똑똑한 사람

hard shoulder

* hard shoulder: 긴급대피용의 견고한 갓길.

pay for

“너, 두고 보자” 혹은 “다시는 널 안 볼거야”

Why on earth ~

수많은 선택과 가능성 중에 왜 하필 그것을 택했는지 상대방에게 강한 의문을 제기할 때 강조 표현(intensifier)으로 널리 쓴다.

backseat driver

쓸데없이 참견을 하는 것

cruised through

일처리 원만하게 수행했을 때

reserved

속 마음을 잘 드러내지 않는/ 점잖은

God bless you

God가 들어가 자주 사용하는 또다른 표현으로 “God bless you”가 있다. 미국문화권에서는 상대방이 재채기를 하면, “God bless you~!” 혹은 간단히 “Bless you”라고 응답하는게 관행이다. 중세 때 그리스도인들이 재채기를 하는 순간 영혼이 순간적으로 육신을 떠난다고 믿어, 상대방을 위해 하나님께서 은총을 베풀어주시기를 바라는 간단한 기도를 한 데에서 유래했다고 한다

bottom line

중요한 것, 최하

two cents

미국인들은 그들의 일상 대화에서 자신의 의견을 겸손하게 나타내기 위해 ‘two cents’라는 표현을 즐겨 쓴다.

put_a_pin_in~

보류하다.미루다. 나중에 다시 논의하다

Return to form

원래상태로 돌아가다

pay off

갚다 ‘pay off’라는 표현이 ‘노력과 고생 끝에 좋은 결과를 얻다

a piece of cake

식은 죽 먹기’ 혹은 ‘누워서 떡 먹기’